नित्यं भद्राणि पश्यन्ति विषयांश्वोपभुञ्जते । प्राकाश्यं चैव गच्छन्ति कृत्वा निष्कल्मषं तप:,मनुष्य पापरहित तपस्या करके सदा अपना कल्याण ही देखते हैं। मनोवांछित विषयोंका उपभोग करते हैं और संसारमें उनकी ख्याति होती है
nityaṁ bhadrāṇi paśyanti viṣayāṁś copabhuñjate | prākāśyaṁ caiva gacchanti kṛtvā niṣkalmaṣaṁ tapaḥ ||
Wer eine von Sünde freie Askese (tapas) übt, schaut beständig das Heilsame. Er genießt auch die begehrten Gegenstände der Sinne, und durch diese makellose Zucht erlangt er in der Welt Ruhm und öffentliche Achtung.
पराशर उवाच
Stainless (sin-free) austerity leads to auspicious outcomes: inner well-being, the legitimate enjoyment of life’s objects, and an honorable reputation—showing that ethical purity is the foundation of both spiritual and worldly flourishing.
Parāśara is describing the fruits of niṣkalmaṣa tapaḥ (pure austerity), explaining that those who practice disciplined, faultless tapas consistently encounter welfare, gain access to desired enjoyments, and become widely known for their virtue.