Akṣara–Kṣara Viveka: Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda (अक्षर-क्षर विवेकः)
जो मनुष्य दुष्कर्म करके वर्णसे भ्रष्ट हो जाता है, वह कदापि सम्मान पानेके योग्य नहीं है। इसके सिवा जो मनुष्य सत्त्वगुणके द्वारा सत्कार पाकर फिर राजस कर्मका सेवन करने लगता है, वह भी सम्मानके योग्य नहीं है ।।
varṇotkarṣam avāpnoti naraḥ puṇyena karmaṇā | durlabhaṃ tam alabdhvā hi hanyāt pāpena karmaṇā ||
Parāśara sprach: „Durch verdienstvolle Taten gelangt der Mensch zu höherem sozialen und sittlichen Rang. Doch für den, der der Sünde verfallen ist, ist eine solche Erhebung überaus schwer zu erreichen; gelingt sie ihm nicht, so richtet er sich durch seine eigenen bösen Werke zugrunde. Darum ist weder der zu achten, der durch Unrecht von rechter Lebensführung abfällt, noch der, der nach Ehrung für sāttvische (sattva) Tugend wieder zu rajassischem (rajas) Tun zurückkehrt.“
पराशर उवाच
Moral and social elevation comes from puṇya (virtuous action). If one cannot sustain virtue and instead returns to pāpa or rājasic conduct after receiving honor, one becomes unworthy of respect and ultimately causes one’s own downfall.
In Śānti Parva’s didactic discourse, the sage Parāśara instructs on ethical conduct: he links ‘varṇa/standing’ to karma, warning that wrongdoing leads to loss of status and self-ruin, while sustained sāttvika virtue is the basis of true honor.