Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 290: Sāṃkhya-vidhi, Deha-doṣa, Guṇa-vicāra, and Mokṣa-gati

Bhīṣma–Yudhiṣṭhira Dialogue

तस्मिन्नाश्रमिण: सन्त: स्वकर्माणीह कुर्वते

tasminnāśramiṇaḥ santaḥ svakarmāṇīha kurvate

In jener Einsiedelei verrichteten die dort lebenden Asketen — wahrhaftig und zuchtvoll — hier ihre jeweils vorgeschriebenen Pflichten, ein jeder gemäß seiner Rolle und Observanz.

तस्मिन्in that (place/ashrama)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
आश्रमिणःthe hermits/ashrama-dwellers
आश्रमिणः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःbeing; existing (as)
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वकर्माणिtheir own duties/acts
स्वकर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootस्वकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कुर्वतेthey do/perform
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
आश्रम (āśrama, hermitage)

Educational Q&A

The verse affirms svadharma: virtuous people in an āśrama uphold order and inner purity by performing their own prescribed duties rather than abandoning responsibility or imitating others.

Parāśara describes the life of a hermitage community, emphasizing that the ascetics living there are ‘santaḥ’—upright and disciplined—and that their daily conduct is defined by steady performance of their respective duties.