Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

यः सहस्न॑ सहस्राणां श्वेतानश्वानवासृजत्‌ । सहस्र॑ च सहस्राणां कन्या हेमपरिष्कृता:

yaḥ sahasna sahasrāṇāṃ śvetān aśvān avāsṛjat | sahasraṃ ca sahasrāṇāṃ kanyā hemapariṣkṛtāḥ ||

Vāyu-deva sprach: «Er war es, der Tausende über Tausende weißer Pferde freiließ und ebenso Tausende über Tausende von Mädchen verschenkte, mit Gold geschmückt.»

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रंa thousand
सहस्रं:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
श्वेतान्white
श्वेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अवासृजत्released; gave away
अवासृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
सहस्रंa thousand
सहस्रं:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
कन्याःmaidens; girls
कन्याः:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Plural
हेमपरिष्कृताःadorned with gold
हेमपरिष्कृताः:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-परिष्कृत
FormFeminine, Accusative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
W
white horses
M
maidens adorned with gold

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of dāna—lavish, public-minded generosity—by portraying immense gifts (horses and gold-adorned maidens) as markers of merit and righteous conduct, especially in discussions of ethical kingship and virtue.

Vāyu-deva is describing a person’s extraordinary acts of giving: releasing vast numbers of white horses and granting vast numbers of maidens ornamented with gold, as part of a larger discourse in Śānti Parva on virtue, merit, and righteous action.