Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
महानदी चर्मराशेरुत्क्लेदात् ससृजे यतः । ततकश्चर्मण्वतीत्येवं विख्याता सा महानदी,“वहाँ भीगी चर्मराशिसे जो जल बहता था, उससे एक विशाल नदी प्रकट हो गयी, जो चर्मण्वती (चम्बल) के नामसे विख्यात हुई
mahānadī carmarāśer utkle dāt sasṛje yataḥ | tatakaś carmaṇvatīty evaṁ vikhyātā sā mahānadī ||
Aus der feuchten Ausdünstung eines Haufens von Häuten trat ein großer Strom hervor; so wurde jener mächtige Fluss unter dem Namen Carmaṇvatī (der Chambal) berühmt. Der Bericht macht deutlich, wie Taten, die in Grausamkeit und Unreinheit wurzeln, dauerhafte Spuren in Landschaft und kollektiver Erinnerung hinterlassen und einen Ort zu einer bleibenden moralischen Mahnung machen können.
वायुदेव उवाच
The verse links moral causality with the world’s fabric: cruelty, pollution, or unethical practices can generate long-lasting consequences, even shaping how places are remembered and named. It functions as an ethical caution embedded in sacred geography.
Vāyudeva explains an origin-story (etiology) for the river Carmaṇvatī: moisture seeping from a pile of hides gave rise to a large river, which became famous by that very association and name.