यै: कश्चित् सम्मतो लोके गुणैश्न पुरुषो मुने । भवत्यनपगान् सर्वास्तान् गुणान् लक्षयामहे,“मुने! संसारमें कोई भी पुरुष जिन गुणोंद्वारा सम्मानित होता है, उन समस्त गुणोंका मैं आपमें कभी अभाव नहीं देखता हूँ
yaiḥ kaścit sammato loke guṇaiś ca puruṣo mune | bhavaty anapagān sarvās tān guṇān lakṣayāmahe ||
Bhīṣma sprach: „O Weiser, welche Tugenden auch immer einen Mann in dieser Welt geachtet machen — ich sehe keine davon, die dir je fehlte. Ich erkenne all diese Eigenschaften in dir.“
भीष्म उवाच
True esteem in society rests on guṇas (virtues), and the wise recognize these qualities as stable traits—praising not status but enduring moral excellence.
Bhishma addresses a sage and offers a formal commendation, stating that all the virtues by which people gain respect in the world are clearly present in the sage without deficiency.