Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

जनक–पराशर संवादः — वर्ण-गोत्र-धर्मविचारः

Janaka–Parāśara: Varṇa, Gotra, and Dharma Inquiry

पृथग्भूतौ प्रकृत्या तु सम्प्रयुक्तौ च सर्वदा | यथा मत्स्योडद्धिरन्य: स्यात्‌ सम्प्रयुक्तो भवेत्‌ तथा,वे दोनों बुद्धि और क्षेत्रज्ञ स्वभावत: एक-दूसरेसे भिन्न हैं, परंतु सदा परस्पर मिले हुए- से प्रतीत होते हैं। जैसे मछली जलसे भिन्न है तो भी उससे सदा संयुक्त रहती है, उसी प्रकार बुद्धि और आत्मा परस्पर भिन्न होते हुए भी अभिन्न रहते हैं

pṛthagbhūtau prakṛtyā tu samprayuktau ca sarvadā | yathā matsyo 'dadhir anyaḥ syāt samprayukto bhavet tathā ||

Bhīṣma sprach: „Obwohl sie ihrem Wesen nach verschieden sind, erscheinen Intellekt (buddhi) und der Kenner des Feldes (kṣetrajña) stets verbunden. Wie ein Fisch vom Wasser verschieden ist und doch ständig mit ihm zusammen bleibt, so scheinen auch Intellekt und Selbst, obgleich verschieden, untrennbar verknüpft.“

पृथक्separately, distinct
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
भूतौbeing, existing; (here) being (two)
भूतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootभूत
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सम्प्रयुक्तौconjoined, associated
सम्प्रयुक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्रयुक्त
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मत्स्यःfish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उदधिःocean, water
उदधिः:
Karta
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःother, different
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be, may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
सम्प्रयुक्तःconjoined, connected
सम्प्रयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्रयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would become, would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
buddhi (intellect)
K
kṣetrajña (knower of the field/Self)
M
matsya (fish)
U
udadhi (water/ocean)

Educational Q&A

The verse teaches discernment between the Self (kṣetrajña, the conscious witness) and the intellect (buddhi, an instrument of prakṛti). They are inherently different, yet in lived experience they seem fused—like a fish constantly in water—so one must discriminate to understand the Self as distinct from mental functions.

In the Shanti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhishma continues a philosophical explanation about the relation between consciousness and the inner instrument. He uses a simple analogy (fish and water) to clarify why the Self appears bound up with intellect despite being distinct.