Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

मनस: परमा योनि: खं वायुज्योतिषां निधि: । ऋक्सामानि तथोड्-कारमाहुस्त्वां ब्रह्मवादिन:,वेदवादी विद्वान्‌ आपको ही मनका परम कारण, आकाश, वायु, तेजकी निधि, ऋक्‌, साम तथा ३“कार बताते हैं

manasaḥ paramā yoniḥ khaṃ vāyu-jyotiṣāṃ nidhiḥ | ṛk-sāmāni tathodkāram āhus tvāṃ brahmavādinaḥ ||

Bhīṣma sprach: «Die Kenner des Brahman erklären, Du seist der höchste Ursprung des Geistes; der Himmel selbst und der Hort von Wind und Licht. Sie nennen Dich auch Ṛk und Sāman sowie die heilige Silbe Oṃ—und weisen damit darauf hin, dass Du die eine Wirklichkeit bist, aus der Veda, Kosmos und inneres Bewusstsein hervorgehen.»

मनसःof the mind
मनसः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
परमाsupreme
परमा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
योनिःsource, womb, origin
योनिः:
Karta
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Nominative, Singular
खम्space, sky
खम्:
Karta
TypeNoun
Root
FormNeuter, Nominative, Singular
वायुwind, air
वायु:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्योतिषाम्of lights; of luminaries; of fires
ज्योतिषाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Genitive, Plural
निधिःtreasure, repository
निधिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिधि
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋक्Rig(-veda); a ṛc-verse
ऋक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋच्
FormFeminine, Nominative, Singular
सामानिSāman-chants; Sāma(-veda) hymns
सामानि:
Karta
TypeNoun
Rootसामन्
FormNeuter, Nominative, Plural
तथाand also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ओम्Om (the sacred syllable)
ओम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootओम्
कारम्the syllable/sound (as a ‘-kāra’)
कारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey have said; they call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAccusative, Singular
ब्रह्मवादिनःspeakers of Brahman; theologians
ब्रह्मवादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmavādins (sages who teach Brahman)
O
Oṃ (Praṇava)
Ṛk (Ṛgvedic hymns)
S
Sāman (Sāmavedic chants)
K
kha (space/sky)
V
vāyu (wind)
J
jyotis/tejas (light, radiance)

Educational Q&A

The verse identifies the addressed Lord/Absolute as the ultimate origin and support of both inner life (mind) and outer reality (space, wind, light), and equates Him with Vedic forms of revelation (Ṛk, Sāman) and the praṇava Oṃ—teaching a non-dual, all-encompassing vision of Brahman as the ground of cosmos and scripture.

In Śānti Parva, Bhīṣma continues his instruction to Yudhiṣṭhira on dharma and higher truth; here he praises and philosophically defines the supreme principle being discussed, using Vedic identifiers (Ṛk, Sāman, Oṃ) and elemental imagery (space, wind, light) to describe the same ultimate reality.