Shloka 62

कुरुनन्दन! तुम भी इन ब्राह्मणोंका सभी अवस्थाओंमें प्रिय करो। ये इस पृथ्वीपर देवताके रूपमें विख्यात हैं |। एवं शक्रेण कौरव्य बुद्धिसौ क्ष्म्यान्महासुर: । उपायपूर्व निहतो वृत्रो ह्मिततेजसा,कुरुकुलभूषण! इस तरह अमित तेजस्वी देवराज इन्द्रने अपनी सूक्ष्म बुद्धिसे काम लेकर उपायपूर्वक महान्‌ असुर वृत्रका वध किया था

kurunandana! tvam api ime brāhmaṇān sarvāsv avasthāsu priyān kuru. ete ’smin pṛthivyāṃ devatārūpeṇa vikhyātāḥ. evaṃ śakreṇa kauravya buddhisaukṣmyān mahāsuraḥ upāyapūrvaṃ nihato vṛtro ’mitatejasā, kurukulabhūṣaṇa! itthaṃ amitatejasā devarājena indreṇa sūkṣmabuddhyā kāryaṃ kṛtvā upāyapūrvaṃ mahān asuro vṛtraḥ hataḥ.

Bhishma sprach: „O Freude der Kurus, auch du sollst diese Brahmanen in jeder Lage als lieb und ehrwürdig behandeln. Auf dieser Erde sind sie berühmt als Verkörperungen der Götter. Ebenso, o Kaurava—o Schmuck des Kuru-Geschlechts—hat der überaus strahlende König der Götter, Indra, mit feinsinniger Klugheit und wohlbedachten Mitteln einst den großen Asura Vritra erschlagen.“

{'kurunandana''delight of the Kuru race
{'kurunandana':
a respectful address to a Kuru prince', 'brāhmaṇa''a Brahmin
a respectful address to a Kuru prince', 'brāhmaṇa':
bearer of Vedic learning', 'sarvāsu avasthāsu''in all conditions/circumstances', 'priya': 'dear, beloved, to be treated with favor', 'pṛthivī': 'the earth', 'devatārūpa': 'having the form/nature of a deity', 'vikhyāta': 'well-known, renowned', 'śakra': 'Indra, the lord of the gods', 'kauravya': 'O descendant of Kuru
bearer of Vedic learning', 'sarvāsu avasthāsu':
address to the listener', 'buddhi-saukṣmya''subtlety/fineness of intellect
address to the listener', 'buddhi-saukṣmya':
strategic discernment', 'upāya''means, expedient, skillful method', 'upāyapūrvam': 'by means of an expedient
strategic discernment', 'upāya':
with prior planning/strategy', 'nihata/hata''slain, killed', 'mahāsura': 'great Asura (powerful anti-god/demon)', 'vṛtra': 'Vritra, the Asura slain by Indra in Vedic myth', 'amita-tejas': 'of immeasurable splendor/power', 'devarāja': 'king of the gods', 'kurukulabhūṣaṇa': 'ornament of the Kuru family
with prior planning/strategy', 'nihata/hata':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kuru prince (addressed as Kurunandana/Kauravya/Kurukulabhushana)
B
Brahmins
I
Indra (Shakra)
V
Vritra

Educational Q&A

A ruler should honor and protect Brahmins in all situations, recognizing their sacred social role; and should use subtle discernment and appropriate means (upāya) to resolve grave threats, as illustrated by Indra’s slaying of Vritra.

Bhishma instructs the Kuru king to keep Brahmins pleased and revered, then cites a well-known mythic precedent: Indra, through strategic intelligence and a carefully chosen expedient, killed the powerful Asura Vritra.