सर्वावस्थं॑ त्वमप्येषां द्विजातीनां प्रियं कुरु । इमे हि भूतले देवा: प्रथिता: कुरुनन्दन
sarvāvasthaṁ tvam apy eṣāṁ dvijātīnāṁ priyaṁ kuru | ime hi bhūtale devāḥ prathitāḥ kurunandana ||
Bhīṣma sprach: „In jeder Lage sollst auch du so handeln, dass es diesen Zweimalgeborenen wohlgefällt und ihnen nützt, o Freude der Kurus. Denn auf Erden sind sie als wahrhafte Götter berühmt.“
भीष्म उवाच
A ruler should consistently honor and support the dvijas, treating their welfare as a standing duty; the verse frames them as ‘gods on earth,’ underscoring their religious and moral authority within the dharma system.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and governance after the war; here he emphasizes continual respect and favorable conduct toward the twice-born as part of righteous kingship.