समवाप्य श्रियं देवो हत्वारींश्व॒ सहस्रश: । प्रहर्षमतुलं लेभे वासव: पृथिवीपते,पृथ्वीनाथ! देवराज इन्द्रने सहस्रों शत्रुओंका वध करके अपनी खोयी हुई राजलक्ष्मीको पाकर अनुपम आनन्द प्राप्त किया
samavāpya śriyaṃ devo hatvārīṃś ca sahasraśaḥ | praharṣam atulaṃ lebhe vāsavaḥ pṛthivīpate pṛthvīnātha ||
Bhīṣma sprach: „O Herr der Erde, der Gott Vāsava (Indra) erlangte, nachdem er Feinde zu Tausenden erschlagen hatte, sein königliches Glück zurück und empfand eine unvergleichliche Hochstimmung.“
भीष्म उवाच
Restored power and prosperity (śrī) can produce overwhelming elation; therefore a ruler must restrain triumphal intoxication and keep victory aligned with dharma, using regained sovereignty for protection and justice rather than pride.
Bhīṣma cites Indra (Vāsava) as an example: after killing vast numbers of enemies, Indra recovers his lost royal fortune and experiences incomparable joy, presented as a model/illustration within Bhīṣma’s instruction to the king.