तमियं यास्यति क्षिप्रंं तत्रैव च निवत्स्यति । तथा वो भविता मोक्ष इति सत्यं ब्रवीमि व:,ब्रह्माजीने कहा--जो मनुष्य अपनी बुद्धिकी मन्दतासे मोहित होकर जलमें तुच्छ बुद्धि करके तुम्हारे भीतर थूक, खँखार या मल-मूत्र डालेगा, तुम्हें छोड़कर यह ब्रह्महत्या तुरंत उसीपर चली जायगी और उसीके भीतर निवास करेगी। इस प्रकार तुमलोगोंका ब्रह्महत्यासे उद्धार हो जायगा, यह मैं सत्य कहता हूँ
tam iyaṁ yāsyati kṣipraṁ tatraiva ca nivatsyati | tathā vo bhavitā mokṣa iti satyaṁ bravīmi vaḥ ||
Bhishma sprach: „Diese (Sünde) wird euch rasch verlassen und eben dort Wohnung nehmen—in jenem anderen Menschen. So werdet ihr von ihr erlöst werden; dies verkünde ich euch als Wahrheit.“
भीष्म उवाच
Moral responsibility adheres to the agent of wrongdoing: when a person, deluded by ignorance, commits a sacrilegious act, the resulting sin is said to attach to that perpetrator, while the wronged party is freed from the taint—affirming accountability and the possibility of release (moksha) from imposed impurity.
Bhishma is reporting/affirming a pronouncement that the harmful taint (understood in context as a grave sin) will swiftly leave the addressed group and ‘reside’ in the offender who commits the degrading act, thereby granting the addressed group deliverance from that sin.