अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
'सुन्दरियो! यह ब्रह्महत्या इन्द्रके पाससे आयी है। तुमलोग मेरे कहनेसे इसका एक चतुर्थाश ग्रहण कर लो” ।। अप्सरस ऊचु: ग्रहणे कृतबुद्धीनां देवेश तव शासनात् | मोक्ष समयतो<स्माकं चिन्तयस्व पितामह,अप्सराएँ बोलीं--देवेश पितामह! आपकी आज्ञासे हमने इस ब्रह्महत्याको ग्रहण कर लेनेका विचार किया है, किंतु इससे हमारे छुटकारेके समयका भी विचार करनेकी कृपा करें
Bhīṣma uvāca: “Sundariyo! iyaṃ brahmahatyā Indrasya pāśāt āgatā. yūyaṃ mama vacanāt asyāḥ ekaṃ caturthāṃśaṃ gṛhṇīta.” Apsarasa ūcuḥ: “Grahāṇe kṛtabuddhīnām, deveśa, tava śāsanāt; mokṣa-samayataḥ asmākaṃ cintayasva, pitāmaha.”
Bhīṣma sprach: „Ihr Schönen! Diese Sünde der brahma-hatyā (Tötung eines Brahmanen) ist von Indras Seite her gekommen. Auf mein Wort hin nehmt ein Viertel davon auf euch.“ Die Apsaras erwiderten: „O Herr der Götter, ehrwürdiger Großvater! Deinem Gebot gemäß haben wir beschlossen, sie anzunehmen; doch erwäge auch die Zeit und den Weg, auf dem wir davon wieder befreit werden.“
भीष्म उवाच
Even when a burden (especially moral or ritual impurity) is distributed by authority, those who accept it may rightly seek a defined path and time of release; ethical responsibility includes not only bearing consequences but also ensuring a just means of purification and restoration.
Bhishma recounts a situation where the sin of brahma-slaughter associated with Indra is to be apportioned; he instructs the Apsarases to take a quarter-share. They agree out of obedience but request that their eventual release from that sin also be arranged.