जग्राह वध्या देवेन्द्र सुलगना चाभवत् तदा । स हि तस्मिन् समुत्पन्ने ब्रह्म॒वध्याकृते भये
jagrāha vadhyā devendra sulagnā cābhavat tadā | sa hi tasmin samutpanne brahmavadhyākṛte bhaye
Bhīṣma sprach: „Da ergriff Indra der Fluch der Brahmahatyā — die Sünde des Brahma-Mordes, bestimmt, ihr Ziel zu treffen — und klammerte sich fest an ihn. Denn als jene Furcht, geboren aus der Tat des Brāhmaṇa-Mordes, aufstieg, hielt sie ihn umfangen.“
भीष्म उवाच
Even the highest authority is not exempt from moral causality: a grave transgression like Brahmin-slaying generates an inescapable fear/taint (Brahmahatyā) that ‘clings’ to the doer until addressed through rightful means.
Bhīṣma describes the moment when the fear/curse arising from Brahmahatyā manifests and attaches itself to Indra, portraying the transgression’s immediate ethical and psychological consequence as something that seizes and adheres to its agent.