Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

वृत्रं विनिहतं दृष्टवा देवानां भरतर्षभ: । उसने उस महाकाय दैत्य वृत्रासुरको तुरंत ही धराशायी कर दिया-। भरतश्रेष्ठ) फिर तो वृत्रासुरको मारा गया देख चारों ओरसे देवताओंका सिंहनाद वहाँ “बारबार गूँजने लगा ।। ९ न ! वृत्रं तु हत्वा मघवा दानवारिमहायशा:

vṛtraṃ vinihataṃ dṛṣṭvā devānāṃ bharatarṣabha | … vṛtraṃ tu hatvā maghavā dānavārimahāyaśāḥ ||

Bhīṣma sprach: „O Stier unter den Bhāratas, als die Götter Vṛtra erschlagen sahen, erscholl ringsum immer wieder ein Siegesruf. Nachdem Maghavan (Indra), ruhmreich und Feind der Dānavas, Vṛtra getötet hatte, wurde er zum Werkzeug der Erlösung der Götter.“

वृत्रम्Vṛtra (the demon), as object
वृत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
विनिहतम्slain, killed
विनिहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-नि-हन् (धातु) / विनिहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
भरतर्षभःO bull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतर्षभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वृत्रम्Vṛtra (as object)
वृत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
मघवाMaghavān (Indra)
मघवा:
Karta
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दानवारिःenemy of the Dānavas
दानवारिः:
Karta
TypeNoun
Rootदानवारि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
I
Indra (Maghavān)
D
Devas
D
Dānavas
B
Bharatarṣabha (addressee, likely Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse underscores that the removal of a destructive force can restore order and morale, but it also implicitly reminds rulers and warriors that even celebrated victories in battle are ethically significant acts that demand restraint, accountability, and awareness of their aftermath.

After Vṛtra is killed, the gods witness his fall and erupt in repeated, echoing cries of triumph. Indra is praised as the famed slayer of Vṛtra and enemy of the Dānavas, marking a decisive turn in the divine struggle.