Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions
एतत् त्वां मामकं तेज: समाविशति वासव । व्यग्रमेनं त्वमप्येन॑ वज़ेण जहि दानवम्,वासव! लो, यह मेरा तेज तुम्हारे शरीरमें प्रवेश करता है। इस समय दानव वृत्र ज्वरके कारण बहुत व्यग्र हो रहा है; इसी अवस्थामें तुम वज़से इसे मार डालो
etat tvāṃ māmakam tejaḥ samāviśati vāsava | vyagram enaṃ tvam apy enaṃ vajreṇa jahi dānavam ||
Maheśvara sprach: „O Vāsava, meine Kraft tritt nun in dich ein. Der Dānava Vṛtra ist in diesem Augenblick von Fieber gepeinigt und in Unruhe; in eben diesem Zustand erschlage ihn mit deinem Vajra.“
महेश्वर उवाच
Divine power is granted for the sake of dharma: when a protector is empowered, he must act decisively and responsibly to remove a destructive threat, not for personal pride but to restore order and safeguard beings.
Maheśvara addresses Indra, stating that Śiva’s tejas is entering Indra. Since Vṛtra is weakened and agitated by fever, Indra is instructed to seize the moment and slay the Dānava with the vajra.