Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions
असिश्रि: पट्टिशै: शूलै: शक्तितोमुद्गरै: | शिलाभिरवविंविधाभिश्न कार्मुकैश्न महास्वनै:,उस समय तलवार, पट्टिश, त्रिशूल, शक्ति, तोमर, मुद्गर, नाना प्रकारकी शिला, भयानक टंकार करनेवाले धनुष, अनेक प्रकारके दिव्य अस्त्र-शस्त्र तथा आगकी ज्वालाओंसे एवं देवताओं और असुरोंकी सेनाओंसे यह सारा आकाश व्याप्त हो गया
asiśriḥ paṭṭiśaiḥ śūlaiḥ śaktitomudgaraiḥ | śilābhir avavimvidhābhiś ca kārmukaiś ca mahāsvanaiḥ |
Bhīṣma sprach: „Da füllte sich der ganze Himmel mit Schwertern, paṭṭiśa-Klingen, Dreizacken, Speeren, tomara-Wurfspießen und Streitkolben; mit Felsbrocken, die auf vielerlei Weise geschleudert wurden; und mit laut dröhnenden Bögen, deren furchtbares Saitenschnarren widerhallte — ja, mit mannigfaltigen göttlichen Waffen und Geschossen, mit Feuerzungen und mit den versammelten Heeren der Götter und Asuras.“
भीष्म उवाच
The verse primarily heightens the moral and reflective setting of Śānti Parva by portraying the overwhelming, all-consuming scale of violence—suggesting why peace, restraint, and dharma-centered governance become necessary themes after war.
Bhīṣma describes a vast, sky-filling scene of combat: countless weapons, stones, roaring bows, flames, and the assembled armies of gods and asuras, creating a cosmic battlefield atmosphere.