Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)

इत्येवमाज्ञाय विदेहराजो वाक्‍्यं समग्रं परिपूर्णहेतु: । अश्मानमामन्त्रय विशुद्धबुद्धि- ययौ गृहं स्वं प्रति शान्तशोक:,निर्मल बुद्धिवाले विदेहहाज जनक अश्माका यह युक्तिपूर्ण सम्पूर्ण उपदेश सुनकर शोकरहित हो गये और उनकी आज्ञा ले अपने घरको लौट गये

ity evam ājñāya videharājo vākyam samagraṃ paripūrṇahetuḥ | aśmānam āmantrya viśuddhabuddhir yayau gṛhaṃ svaṃ prati śāntaśokaḥ ||

So verstand der König von Videha, Janaka, die ganze Darlegung—vollständig und auf stichhaltige Gründe gegründet—und wurde klaren Geistes und frei von Kummer. Nachdem er sich ehrerbietig von Aśmaka verabschiedet hatte, kehrte er in sein eigenes Haus zurück; sein Schmerz war durch die empfangene Lehre zur Ruhe gekommen.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आज्ञायhaving understood/known
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
विदेह-राजःthe king of Videha (Janaka)
विदेह-राजः:
Karta
TypeNoun
Rootविदेह-राजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech/teaching
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समग्रम्entire, complete
समग्रम्:
TypeAdjective
Rootसमग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
परिपूर्ण-हेतुःwhose reasoning/grounds were fully complete
परिपूर्ण-हेतुः:
TypeAdjective
Rootपरिपूर्ण-हेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्मानम्Aśman (proper name)
अश्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आमन्त्र्यhaving taken leave of / having addressed
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ-मन्त्र् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
विशुद्ध-बुद्धिःof purified intellect
विशुद्ध-बुद्धिः:
TypeAdjective
Rootविशुद्ध-बुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहम्to the house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
शान्त-शोकःwhose grief was calmed; free from sorrow
शान्त-शोकः:
TypeAdjective
Rootशान्त-शोक
FormMasculine, Nominative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka (Videharāja)
V
Videha
A
Aśmaka

Educational Q&A

A well-reasoned instruction, when truly understood, purifies the intellect and pacifies grief; wisdom is shown not merely in hearing but in internalizing the rationale (hetu) and becoming śāntaśoka—free from sorrow.

Janaka, king of Videha, comprehends Aśmaka’s complete and reasoned discourse, becomes clear-minded and sorrowless, formally takes leave of Aśmaka, and returns to his own home.