Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)

न चैव पुरुषो द्रष्टा स्वर्गस्य नरकस्य च । आगमस्तु सतां चक्षुर्न॒पते तमिहाचर,कोई भी मनुष्य यहींसे इन स्थूल नेत्रोंद्वारा स्वर्ग और नरकको नहीं देख सकता। उन्हें देखनेके लिये सत्पुरुषोंके पास शास्त्र ही एकमात्र नेत्र हैं, अतः नरेश्वर! तुम यहाँ उस शास्त्रके अनुसार ही आचरण करो

na caiva puruṣo draṣṭā svargasya narakasya ca | āgamas tu satāṃ cakṣur nṛpate tam ihācara ||

Janaka sprach: Kein Mensch kann, solange er hier lebt, Himmel oder Hölle mit diesen gewöhnlichen Augen unmittelbar sehen. Für die Tugendhaften sind die maßgeblichen Lehren der Schriften die einzigen wahren „Augen“, durch die solche unsichtbaren Folgen erkannt werden. Darum, o König, handle hier gemäß jener schriftgemäßen Weisung.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रष्टाseer/one who sees
द्रष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गस्यof heaven
स्वर्गस्य:
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
नरकस्यof hell
नरकस्य:
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगमःscripture/tradition (āgama)
आगमः:
Karta
TypeNoun
Rootआगम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
चक्षुःeye
चक्षुः:
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
तम्that (scripture/āgama)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आचरpractice/follow
आचर:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

जनक उवाच

J
Janaka
N
nṛpati (king, addressee)
S
svarga
N
naraka
Ā
āgama (scripture/tradition)

Educational Q&A

Heaven and hell are not objects of ordinary sensory perception; their reality and the moral law connecting actions to unseen results are known through āgama/śāstra as trusted testimony. Therefore one should align conduct with scriptural dharma rather than demand direct visual proof.

Janaka addresses a king, advising him that since the afterlife consequences of actions cannot be directly seen in this world, the wise rely on scripture as their means of insight and thus the king should govern and live according to śāstric guidance.