Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

शुद्धां गतिं तां परमां परैति शुद्धेन नित्यं मनसा विचिन्वन्‌ । ततोडव्ययं स्थानमुपैति ब्रह्म दुष्प्रापमभ्येति स शाश्वतं वै,“जो साधक सदा शुद्ध मनसे उस विशुद्ध परमगतिका अनुसंधान करता है, वह उसे अवश्य प्राप्त कर लेता है। तदनन्तर अविकारी, दुर्लभ एवं सनातन ब्रह्मपदको प्राप्त करके वह उसीमें प्रतिष्ठित हो जाता है

śuddhāṃ gatiṃ tāṃ paramāṃ paraiti śuddhena nityaṃ manasā vicinvan | tato 'vyayaṃ sthānam upaiti brahma duṣprāpam abhyeti sa śāśvataṃ vai ||

Bhishma sagt: Wer mit stets rein gehaltenem Geist unablässig jenes makellose, höchste Ziel betrachtet, erreicht es gewiss. Danach gelangt er zur unvergänglichen Stätte — Brahman —, schwer zu erlangen und wahrhaft ewig, und wird in dieser Wirklichkeit fest gegründet.

{'śuddhām''pure, stainless (accusative singular feminine)', 'gatim': 'goal, course, state of attainment', 'paramām': 'supreme, highest', 'paraiti': 'attains, reaches', 'śuddhena ... manasā': 'with a purified mind', 'nityam': 'always, continually', 'vicinvan': 'reflecting on, investigating, contemplating', 'tataḥ': 'then, thereafter', 'avyayam': 'imperishable, unchanging', 'sthānam': 'abode, station, state', 'upaiti': 'approaches, reaches', 'brahma': 'Brahman
{'śuddhām':
the absolute reality', 'duṣprāpam''hard to attain', 'abhyeti': 'comes to, attains', 'śāśvatam': 'eternal, everlasting', 'vai': 'indeed, truly (emphatic particle)'}
the absolute reality', 'duṣprāpam':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahman

Educational Q&A

Steady contemplation with a consistently purified mind leads to the highest attainment: realization of the supreme goal and establishment in the imperishable, eternal Brahman.

In Bhishma’s instruction during the Shanti Parva, he describes the inner discipline and result of spiritual pursuit: the seeker who maintains mental purity and reflects on the supreme path ultimately reaches Brahman, the eternal and unchanging state.