Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मोक्षधर्मः — स्नेहपाशच्छेदः

Mokṣa-dharma: Cutting the Bonds of Attachment

भौतिक देह, इन्द्रिय आदि सभी वस्तुएँ नष्ट होनेवाली हैं और प्राणियोंक आवागमन-- जन्म और मरण--बारंबार होते रहते हैं। यह सब देख और सोचकर जो सर्वत्र निःस्पृह तथा समदर्शी हो गया है, पके (रोटी, भात आदि) और कच्चे (फल, मूल आदि) से जीवन-निर्वाह करता है, आत्मलाभके लिये जो शान्तचित्त हो गया है तथा जो मिताहारी और जितेन्द्रिय है, वही वास्तवमें संन्‍न्यासी कहलाने योग्य है ।। वाचो वेगं मनस: क्रोधवेगं हिंसावेगमुदरोपस्थवेगम्‌ । एतान्‌ वेगान्‌ विषहेद्‌ वै तपस्वी निन्दा चास्य हृदयं नोपहन्यात्‌,संन्यासी तपस्वी होकर वाणी, मन, क्रोध, हिंसा, उदर और उपस्थ--इनके वेगोंको सहता हुआ इन्हें वशमें रखे। दूसरोंद्वारा की हुई निन्‍्दा उसके हृदयमें कोई विकार न उत्पन्न करे

bhautika-deha indriya-ādi sarvā vastavaḥ naṣṭa-bhāvinaḥ santi, prāṇināṃ cāvāgamanaṃ—janma-maraṇaṃ—bāraṃbāraṃ pravartate. etat sarvaṃ dṛṣṭvā vicārya ca yaḥ sarvatra niḥspṛhaḥ samadarśī ca jātaḥ, pakva-apakvaiḥ (roṭī-bhaktādiḥ / phala-mūlādiḥ) jīvana-nirvāhaṃ karoti, ātma-lābhāya śānta-cittaḥ bhavati, mita-āhārī jitendriyaś ca, sa eva vastutaḥ saṃnyāsī nāma yogyatāṃ prāpnoti. vāco vegaṃ manasaḥ krodha-vegaṃ hiṃsā-vegam udaropastha-vegam; etān vegān viṣahed vai tapasvī; nindā cāsya hṛdayaṃ nopahanyāt.

Bhishma lehrt, dass der körperliche Leib und die Sinne vergänglich sind und dass die Wesen immer wieder den Kreislauf des Kommens und Gehens—Geburt und Tod—durchlaufen. Wer dies sieht und bedenkt, wer überall begehrlos wird und alle mit gleichem Blick betrachtet, sein Leben von dem erhält, was sich findet—Gekochtem oder Rohem—, wer den Geist um der inneren Verwirklichung willen beruhigt und maßvoll isst und sich beherrscht, der ist wahrhaft würdig, ein Entsagender genannt zu werden. Ein solcher Entsagender, als Asket lebend, soll die Stürme von Rede, Geist, Zorn, Gewalt sowie die Triebe von Bauch und Geschlecht ertragen und bezwingen; und der Tadel anderer soll sein Herz nicht verwunden und seine innere Fassung nicht erschüttern.

वाचःof speech
वाचः:
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Genitive, Singular
वेगम्impulse, force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
मनसःof the mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्रोधanger
क्रोध:
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Stem (in compound), —
वेगम्impulse, force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
हिंसाviolence
हिंसा:
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Stem (in compound), —
वेगम्impulse, force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
उदरbelly
उदर:
TypeNoun
Rootउदर
FormNeuter, Stem (in compound), —
उपस्थgenitals (seat of lust)
उपस्थ:
TypeNoun
Rootउपस्थ
FormMasculine, Stem (in compound), —
वेगम्impulse, force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वेगान्impulses
वेगान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Plural
विषहेत्should endure/withstand
विषहेत्:
TypeVerb
Rootवि-षह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निन्दाcensure, blame
निन्दा:
Karta
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हृदयम्heart, mind
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपहन्यात्should strike/afflict
उपहन्यात्:
TypeVerb
Rootउप-हन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
sannyasi (renunciant)
T
tapasvi (ascetic)
B
body (deha)
S
senses (indriya)
S
speech (vāc)
M
mind (manas)
A
anger (krodha)
V
violence (hiṃsā)
B
belly/appetite (udara)
G
genitals/sexual impulse (upastha)
B
blame/censure (nindā)
B
birth (janma)
D
death (maraṇa)

Educational Q&A

True renunciation is defined less by external marks and more by inner mastery: recognizing impermanence and repeated birth-death, becoming desireless and equal-sighted, living simply on available food, seeking Self-realization with a calm mind, practicing moderation, and restraining powerful impulses—especially speech, mental agitation, anger, violence, appetite, and sexuality—while remaining unshaken by others’ blame.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma after the war, Bhishma—lying on his bed of arrows—continues to counsel Yudhishthira. Here he describes the ethical and psychological disciplines that qualify a person to be called a sannyasi/tapasvi, emphasizing equanimity, simplicity of livelihood, and control over inner impulses.