Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda
बलात् सत्यमृते त्वेकं सत्ये हामृतमाश्रितम् । एकमात्र सत्यके बिना कोई भी मनुष्य कभी सामने आती हुई मृत्युकी सेनाको बलपूर्वक नहीं दबा सकता (अत: असत्यको त्यागकर सत्यका ही आश्रय लेना चाहिये)। क्योंकि सत्यमें ही अमृत (ब्रह्म) प्रतिष्ठित है ।। मृत्योर्वा गृहमेतद् वै या ग्रामे वसतो रति:
balāt satyamṛte tv ekaṃ satye hāmṛtam āśritam | ekamātraṃ satyake vinā ko 'pi manuṣyaḥ kadācit samukham āyāntīṃ mṛtyusenāṃ balapūrvakaṃ na nigrahītuṃ śaknoti (ataḥ asatyam utsṛjya satyam evāśrayaṇīyam) | yataḥ satye eva amṛtaṃ (brahma) pratiṣṭhitam || mṛtyor vā gṛham etad vai yā grāme vasato ratiḥ ||
Bhīṣma sprach: Außer der Wahrheit allein vermag niemand jemals mit Gewalt das Heer des Todes aufzuhalten, wenn es auf ihn zumarschiert; darum soll man die Unwahrheit aufgeben und bei der Wahrheit Zuflucht nehmen. Denn in der Wahrheit selbst ist das Unsterbliche—Brahman—gegründet. Ja, die Freude am Wohnen im Dorf, verstrickt in weltliche Bindungen, ist gleichsam ein Haus des Todes.
भीष्म उवाच
Truth is the only reliable refuge against the inevitability of death; falsehood cannot protect. Truth is said to be the ground where the deathless reality (amṛta/Brahman) is established, so ethical truthfulness is linked to spiritual liberation.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he emphasizes that no human can overpower death by strength; instead one should adhere to satya, and he warns that attachment to settled worldly pleasures is like residing in Death’s own house.