येयमर्थोद्धिवा तृष्णा कथमेतां पितामह । निवर्तयेयं पापानि तृष्णया कारिता वयम्,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! हमलोग बड़े पापी और क्रूर हैं। हमने धनके लिये ही भाई, पिता, पौत्र, कुटुम्बीजन, सुहृद् और पुत्र--इन सबका संहार कर डाला। यह जो धनजनित तृष्णा है, इसीने हमसे बड़े-बड़े पाप करवाये हैं। हम इस तृष्णाको किस तरह दूर करें?
yeyaṁ arthodbhavā tṛṣṇā katham etāṁ pitāmaha | nivartayeyam pāpāni tṛṣṇayā kāritā vayam ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Großvater, wie können wir umkehren und diese aus Reichtum entspringende Begierde an der Wurzel packen? Vom Verlangen getrieben haben wir Sünden begangen. Durch welches Mittel lässt sich dieser Durst nach Gewinn beenden?“
युधिछिर उवाच
The verse frames wealth-born craving (arthodbhavā tṛṣṇā) as a root cause of moral downfall, and it seeks a dharmic remedy: restraint and inner reversal (nivṛtti) of desire so that sinful action is no longer compelled by greed.
In the Śānti Parva’s post-war instruction, Yudhiṣṭhira—burdened by remorse—addresses Bhīṣma as ‘Pitāmaha’ and asks how to end the craving for wealth that has driven the Pāṇḍavas into grievous wrongdoing and violence.