नाल॑ सुखाय सुह्दो नाल॑ दुःखाय शत्रव: । न च प्रजालमर्थेभ्यो न सुखेभ्यो5प्यलं धनम्,न तो सुहृद् सुख देनेमें समर्थ हैं न शत्रु दुख देनेमें। इसी प्रकार न तो प्रजा धन दे सकती है और न धन सुख दे सकता है
nālaṁ sukhāya suhṛdo nālaṁ duḥkhāya śatravaḥ | na ca prajālam arthebhyo na sukhebhyo 'py alaṁ dhanam ||
Vyāsa sprach: Freunde sind nicht wirklich hinreichend, um Glück zu schenken, und Feinde sind nicht hinreichend, um Leid aufzuerlegen. Ebenso bringen Abhängige oder Untertanen nicht von selbst Reichtum hervor, und selbst Reichtum ist für sich genommen nicht hinreichend, um Glück hervorzubringen.
व्यास उवाच
External agents—friends, enemies, dependents, and even wealth—are not decisive causes of happiness or suffering. The verse emphasizes that well-being and distress are not reliably produced by outer circumstances alone, encouraging a turn toward inner discipline, right understanding, and dharmic conduct as more stable foundations.
In the Śānti Parva’s reflective instruction, Vyāsa states a general principle about human life: do not over-attribute your joy to allies or your pain to opponents, and do not assume that people or possessions automatically generate prosperity or happiness. The statement functions as counsel meant to calm agitation and correct mistaken causal thinking.