परिव्राजक-आचारः (Conduct of the Wandering Renunciant) — Mahābhārata, Śānti-parva 269
गृहमेवाभिसंश्रित्य ततो<चन्ये ब्रह्मचारिण: । त एते दिवि दृश्यन्ते ज्योतिर्भूता द्विजातय:,श्रेष्ठ पुरुष विधिपूर्वक उन सब आश्रमोंमें प्रवेश करके उनके धर्मका पालन करते हुए परम-गतिको प्राप्त होते हैं। उनमेंसे कुछ लोग तो घरसे निकलकर (अर्थात् संन्यासी होकर), कुछ लोग वानप्रस्थका आश्रय लेकर, कुछ मानव गृहस्थ ही रहकर और कोई ब्रह्मचर्य आश्रमका सेवन करते हुए ही उस आश्रमधर्मका पालन करके परमपदको प्राप्त होते हैं। उस समय वे ही द्विजगण आकाशमें ज्योति-मयरूपसे दिखायी देते हैं, जो कि नक्षत्रोंके समान ही आकाशके विभिन्न स्थानोंमें अनेक तारागण हैं--इन सबने संतोषके द्वारा ही यह अनन्त पद प्राप्त किया है, ऐसा वैदिक सिद्धान्त है
gṛham evābhisaṃśritya tato 'nye brahmacāriṇaḥ | te ete divi dṛśyante jyotirbhūtā dvijātayaḥ ||
Kapila sprach: „Einige nehmen Zuflucht zur Hausstandsordnung selbst, andere leben als Brahmacārins und folgen ihrer jeweiligen Zucht. Haben sie die Pflichten der gewählten āśrama in rechter Weise erfüllt, erreichen sie das höchste Ziel; und dann werden jene Zweimalgeborenen (dvija) am Himmel als Lichtwesen gesehen — wie Sterne, die in verschiedenen Regionen stehen — und bezeugen, dass Befreiung nicht durch bloße äußere Gestalt, sondern durch treue Ausübung des verordneten Lebensweges erlangt wird.“
कपिल उवाच
Liberation is attainable through sincere observance of one’s chosen āśrama-dharma—householder or brahmacārin—when practiced correctly and ethically; the outer label matters less than disciplined fulfillment of duty.
Kapila describes different life-stages (āśramas) and states that those who properly follow their obligations reach the supreme goal; poetically, they are said to appear in the sky as luminous beings, like stars.