निर्दन्द्धा निर्नमस्कारा निराशीर्बन्धना बुधा: । विमुक्ता: सर्वपापेभ्यश्षरन्ति शुचयो5$मला:,उन्हें सर्दी-गर्मी आदि द्वन्द्ध विचलित नहीं करते। वे न तो किसीको प्रणाम करते हैं और न आशीर्वाद ही देते हैं। इतना ही नहीं, वे विद्वान् पुरुष कामनाओंके बन्धनमें भी नहीं बँधते हैं। सम्पूर्ण पापोंसे मुक्त, पवित्र और निर्मल होकर सर्वत्र विचरते रहते हैं
nirdvandvā nirnamaskārā nirāśīrbandhanā budhāḥ | vimuktāḥ sarvapāpebhyaś caranti śucayo 'malāḥ ||
Kapila sprach: „Die Weisen werden von den Paaren der Gegensätze, wie Kälte und Hitze, nicht erschüttert. Sie verneigen sich vor niemandem und spenden keine Segensworte, und sie sind nicht durch die Fesseln des Begehrens gebunden. Von aller Sünde befreit, rein und makellos, wandeln sie überall in innerer Freiheit.“
कपिल उवाच
True wisdom is marked by inner equanimity and freedom: one is not shaken by opposites (cold/heat, pleasure/pain), does not rely on social validation through salutations or blessings, and remains unbound by desire and expectation—thus living purely and moving through the world without moral stain.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Kapila describes the conduct and inner state of liberated or near-liberated sages: their outward simplicity and non-dependence on ritualized social exchange reflects an inward release from craving, sin, and attachment.