Shloka 30

यानि यज्ञेष्विहेज्यन्ति सदा प्राज्ञा द्विजर्षभा: । तेन ते देवयानेन पथा यान्ति महामुने,महामुने! श्रेष्ठ विद्वान्‌ ब्राह्मण सदा ही जिन द्रव्योंको लेकर उनका यज्ञोंमें उपयोग करते हैं, उन्हींके द्वारा वे दिव्य मार्गसे पुण्य लोकोंमें जाते हैं

yāni yajñeṣv iha ijyante sadā prājñā dvijarṣabhāḥ | tena te devayānena pathā yānti mahāmune ||

Chūlādhāra sprach: „O großer Weiser, der Beste unter den Zweimalgeborenen: Die Verständigen verwenden in den Opfern dieser Welt fortwährend bestimmte Gaben. Durch eben diese Opferstoffe schreiten sie auf dem ‚Weg der Götter‘ (devayāna) voran und gelangen in verdienstvolle himmlische Bereiche, o großer Muni.“

यानिwhich (things)
यानि:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक: य-)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
यज्ञेषुin sacrifices
यज्ञेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Plural
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
इज्यन्तिare worshipped/are offered (in sacrifice)
इज्यन्ति:
Karma
TypeVerb
Rootयज्
FormPresent (Lat), Atmanepada (passive-like usage), 3rd, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
प्राज्ञाःwise (men)
प्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजर्षभाःbulls among the twice-born (best of Brahmins)
द्विजर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby that/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
देवयानेनby the divine path (devayāna)
देवयानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेवयान
FormNeuter, Instrumental, Singular
पथाby the path
पथा:
Karana
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यान्तिgo
यान्ति:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), Parasmaipada, 3rd, Plural
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

चुलाधार उवाच

C
Chūlādhāra
M
mahāmuni (addressed sage)
D
dvijarṣabhas (excellent brāhmaṇas)
Y
yajña (sacrifice)
D
devayāna (path of the gods)

Educational Q&A

The verse links ritual action to its karmic result: the wise use proper sacrificial offerings, and through that meritorious act they travel the devayāna—an auspicious, heavenward course—reaching higher worlds. It underscores the ethical idea that disciplined, sanctioned giving/offerings in yajña generate puṇya and shape one’s posthumous destination.

Chūlādhāra addresses a great sage and explains how learned brāhmaṇas, by employing specific substances in sacrificial worship, attain heavenly realms via the ‘path of the gods.’ The statement functions as instruction within the broader Śānti Parva discourse on dharma, conduct, and the fruits of action.