कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः
Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas
सम्भाव्य चटकान मूर्थ्नि जाजलिर्जपतां वर: । आस्फोटयत् तथा55काशे धर्म: प्राप्तो मयेति वै,जप करनेवालोंमें श्रेष्ठ जाजलि अपने मस्तकपर चिड़ियोंके पैदा होने और बढ़ने आदिकी बातें याद करके अपनेको महान् धर्मात्मा समझने लगे और आकाशमें मानो ताल ठोंकते हुए स्पष्ट वाणीमें बोले, मैंने धर्मको प्राप्त कर लिया
Sambhāvya caṭakān mūrdhni Jājaliḥ japatāṁ varaḥ | āsphoṭayat tathākāśe dharmaḥ prāpto mayeti vai ||
Bhīṣma sprach: Als Jājali—der Vornehmste unter den Japa-Übenden—daran dachte, wie Spatzen auf seinem eigenen Haupt genistet und sich vermehrt hatten, wurde er selbstzufrieden und hielt sich für einen großen Träger des Dharma. Als klatsche er in den Himmel, rief er mit klarer Stimme: „Wahrlich, ich habe den Dharma erlangt!“
भीष्म उवाच
External signs of austerity or unusual occurrences (like birds nesting on an ascetic) can inflate ego; true dharma requires inner humility and right understanding, not self-congratulation.
Bhīṣma narrates that the ascetic Jājali, remembering sparrows nesting and thriving on his head, takes it as proof of his sanctity and publicly declares that he has attained dharma.