Shloka 15

कामादन्येच्छया चान्ये कारणैरपरैस्तथा । असन्तो<पि वृथाचारं भजन्ते बहवो5परे,क्योंकि उस समय कुछ लोग स्वार्थवश, दूसरे लोग दूसरोंकी इच्छासे तथा अन्य मनुष्य अन्यान्य कारणोंसे धर्माचरण करते हैं और बहुत-से असाधु पुरुष भी व्यर्थ धर्मांचरणका ढोंग फैला लेते हैं

kāmād anyecchayā cānye kāraṇair aparais tathā | asanto 'pi vṛthācāraṃ bhajante bahavo 'pare ||

Yudhiṣṭhira sprach: Manche üben Dharma aus Begierde; andere tun es, um den Wunsch eines anderen zu erfüllen; wieder andere handeln aus verschiedenartigen Motiven. Viele, die nicht wahrhaft tugendhaft sind, nehmen zudem leeres, zur Schau gestelltes Verhalten an—und verbreiten bloß den Schein von Rechtschaffenheit ohne deren Wesen.

कामात्from desire; out of lust/greed
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
इच्छयाby (someone's) wish
इच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootइच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कारणैःby reasons/causes
कारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपरैःby other (different) [ones]
अपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Instrumental, Plural
तथाlikewise; in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असन्तःwicked; not good/virtuous
असन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वृथाचारम्vain/false conduct; hypocritical practice
वृथाचारम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृथा-आचार
FormMasculine, Accusative, Singular
भजन्तेthey practice; they resort to
भजन्ते:
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
अपरेothers (besides)
अपरे:
Karta
TypePronoun
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Dharma is often pursued for mixed motives—desire, social pressure, or other causes—and therefore outward observance alone is unreliable; true righteousness depends on inner virtue and sincere intent, not mere display.

In the Śānti Parva’s reflective dialogue, Yudhiṣṭhira raises a moral concern: he observes that many people perform ‘dharma’ for self-serving or external reasons, and that even unvirtuous persons can imitate religious conduct, creating confusion about what genuine dharma looks like.