Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

भूय: पद्मायुतं तात मृगैः सह चचार सा

bhūyaḥ padmāyutaṃ tāta mṛgaiḥ saha cacāra sā

Wiederum, liebes Kind, wanderte sie über eine weite, von Lotosblüten erfüllte Fläche und bewegte sich in der Gesellschaft wilder Tiere.

भूयःagain; further; once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
FormAvyaya (comparative adverb)
पद्मायुतम्a lotus-count (ten thousand) (distance/measure: ten thousand lotuses)
पद्मायुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मायुत
FormNeuter, accusative, singular
तातO dear (son); O child
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, vocative, singular
मृगैःwith deer
मृगैः:
Karana
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
FormAvyaya (postposition with instrumental)
चचारwandered; roamed
चचार:
TypeVerb
Rootचर्
FormPerfect (liṭ), 3rd person, singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, nominative, singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma, as speaker)
तात (addressed listener, unnamed here)
साः (an unnamed woman/figure in the narrative)
पद्म (lotuses)
मृग (wild animals/deer)

Educational Q&A

The verse evokes an ethical ideal of non-violence and inner peace: one who is harmless can dwell even among wild creatures without fear, indicating a dharmic life aligned with nature rather than conflict.

Bhīṣma describes that ‘she’ again roamed in a lotus-abundant area, accompanied by wild animals, portraying her continued movement through a serene natural landscape and her unthreatening presence among creatures.