Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय २५६ — श्रद्धा, अहिंसा, स्पर्धा-त्यागः

Tūlādhāra–Jājali: Faith, Non-harm, and Renunciation of Rivalry

अभावं हि न गच्छेयुरुच्छिन्नप्रजना: प्रजा: । अधिदैवे नियुक्तोडस्मि त्वया लोकेश्चरेश्वर,लोकेश्चरेश्वरर आपने मुझे देवताओंके आधिपत्य-पदपर नियुक्त किया है, अतः मैं आपसे प्रार्थना करता हूँ, यदि प्रजाकी संततिका उच्छेद होगा तो समस्त प्रजाओंका सर्वथा अभाव ही हो जायगा; अत: आप इस विनाशको बंद कीजिये

abhāvaṃ hi na gaccheyur ucchinnaprajānāḥ prajāḥ | adhidaive niyukto 'smi tvayā lokeśvareśvara ||

Narada sprach: „Wird die Linie der Nachkommenschaft abgeschnitten, so würden die Völker in völliges Nichtsein sinken. Du hast mich in die göttliche Verwaltung eingesetzt, o Herr der Herrscher der Welten; darum flehe ich dich an: Halte diese Vernichtung auf, denn das Erlöschen der Nachkommenschaft bedeutete das gänzliche Verschwinden aller Wesen.“

{'abhāvam''non-existence, utter absence', 'hi': 'indeed, for', 'na gaccheyuḥ': 'would not go / would not come to (a state)
{'abhāvam':
herewould not be reduced to', 'ucchinna': 'cut off, severed, destroyed', 'prajā': 'offspring
here:
subjects/people', 'ucchinnaprajānāḥ''those whose progeny has been cut off', 'prajāḥ': 'the people/creatures/subjects', 'adhidaive': 'in the divine sphere
subjects/people', 'ucchinnaprajānāḥ':
concerning divine governance', 'niyuktaḥ asmi''I have been appointed/assigned', 'tvayā': 'by you', 'lokeśvara': 'lord of the worlds', 'īśvara': 'sovereign lord', 'lokeśvareśvara': 'Lord of the lords of the worlds (supreme ruler)'}
concerning divine governance', 'niyuktaḥ asmi':

नारद उवाच

N
Nārada
L
Lokeśvareśvara (supreme lord addressed)

Educational Q&A

The verse frames the protection of progeny and continuity of society as a dharmic imperative: when lineage and offspring are destroyed, social and cosmic continuity collapses into ‘abhāva’ (non-existence). It urges the ruler/supreme authority to restrain destructive forces and preserve life and succession.

Nārada addresses a supreme lord (styled ‘lokeśvareśvara’), reminding him that Nārada has been appointed to a divine administrative role. From that responsibility he petitions the lord to halt a destructive course that would sever progeny and thereby annihilate the very existence of the people.