Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
स राजा शत्रुवशग: पुत्रशोकसमन्वित: । यद्च्छया शान्तिपरो ददर्श भुवि नारदम्,राजा अकम्पन स्वतन्त्र भूपाल न रहकर शत्रुके अधीन हो गये तथा पुत्रके शोकमें डूबे रहने लगे। वे शान्तिका उपाय ढूँढ़ रहे थे। इतनेहीमें दैवेच्छासे भूतलपर विचरते हुए देवर्षि नारदका उन्हें दर्शन हुआ
sa rājā śatruvaśagaḥ putraśokasamanvitaḥ | yadṛcchayā śāntiparo dadarśa bhuvi nāradam ||
Bhishma sprach: Jener König, unter die Gewalt seiner Feinde geraten und vom Schmerz um seinen Sohn überwältigt, war darauf bedacht, Frieden zu finden. Da erblickte er, durch einen vom Schicksal gefügten Zufall, Nārada, den göttlichen Seher, der über die Erde wanderte—eine Begegnung, die andeutet, dass selbst in Niederlage und Trauer durch Vorsehung Führung zu Versöhnung und rechter Lebensführung eintreffen kann.
भीष्म उवाच
Even when a ruler is defeated and emotionally broken, the dharmic response is to seek śānti (pacification and right order). The sudden appearance of a sage like Narada implies that timely counsel and a path back to dharma can arise through providence when one turns toward peace rather than vengeance.
Bhishma describes a king who has become subject to his enemies and is grieving for his son. While searching for a means to attain peace, the king unexpectedly encounters the divine sage Narada on earth, setting the stage for instruction or guidance.