Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)

अथ चेमे महाप्राज्ञा: शेरते हि गतासव: । मृता इति च शब्दो<यं वर्तत्येषु गतासुषु,किंतु इस समय ये महाबुद्धिमान्‌ भूपाल निष्प्राण होकर पड़े हैं। इनके प्राण निकल जानेपर इनके लिये मृत शब्दका व्यवहार होता है; अर्थात्‌ “ये मर गये” ऐसा कहा जाता है

atha ceme mahāprājñāḥ śerate hi gatāsavaḥ | mṛtā iti ca śabdo ’yaṃ vartaty eṣu gatāsuṣu ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Und nun liegen diese hochweisen Könige hier, des Lebensatems beraubt. Wenn der Lebenshauch gewichen ist, nennt man solche Wesen ‚tot‘ — die Menschen sagen: ‚Sie sind gestorben.‘“

अथnow/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, plural
महाप्राज्ञाःvery wise (ones)
महाप्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
Formmasculine, nominative, plural
शेरतेlie (recline)
शेरते:
TypeVerb
Rootशी (शे)
Formpresent, ātmanepada, 3rd, plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गतासवःwhose life-breath has gone (lifeless)
गतासवः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतासु
Formmasculine, nominative, plural
मृताःdead
मृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
Formmasculine, nominative, plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
शब्दःword/term
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
वर्ततेis used/occurs
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्त्)
Formpresent, ātmanepada, 3rd, singular
एषुin/among these
एषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, locative, plural
गतासुषुin/among the lifeless (ones)
गतासुषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगतासु
Formmasculine, locative, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
kings (bhūpālaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how death is recognized and spoken of: once the life-breath departs, society applies the designation “dead.” It points toward reflection on impermanence and the ethical gravity of seeing fallen rulers as lifeless bodies rather than living agents.

In the aftermath of the great conflict, Yudhiṣṭhira observes the fallen kings lying motionless. He remarks on the common human usage of the term “dead” for those whose vital breath has departed, setting a contemplative tone for further inquiry into life, death, and dharma.