Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्

Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum

जो राजा अहंकार छोड़कर बुद्धिमानीसे नीतिके अनुसार राज्यकी रक्षा करता है, स्वभावसे ही यज्ञके अनुष्ठानमें लगा रहता है और धर्मकी रक्षाको दृष्टिमें रखकर सम्पूर्ण लोकोंमें विचरता है, वह महामनस्वी नरेश देहत्यागके पश्चात्‌ देवलोकमें आनन्द भोगता है ।। जित्वा संग्रामान्‌ पालयित्वा च राष्ट्र सोम॑ पीत्वा वर्धयित्वा प्रजाश्न । युक्‍त्या दण्डं धारयित्वा प्रजानां युद्धे क्षीणो मोदते देवलोके,जो संग्राममें विजय, राष्ट्रका पालन, यज्ञमें सोमरसका पान, प्रजाओंकी उन्नति तथा प्रजावर्गके हितके लिये युक्तिपूर्वक दण्डधारण करते हुए युद्धमें मृत्युको प्राप्त होता है, वह देवलोकमें आनन्दका भागी होता है

vyāsa uvāca | jitvā saṅgrāmān pālayitvā ca rāṣṭraṃ somaṃ pītvā vardhayitvā prajāḥ | yuktyā daṇḍaṃ dhārayitvā prajānāṃ yuddhe kṣīṇo modate devaloke ||

Vyāsa sprach: Der König, der, nachdem er Schlachten gewonnen hat, das Reich schützt; der das Opfer vollzieht und Soma nach rechtem Ritus trinkt; der seine Untertanen gedeihen lässt; und der mit klarem Urteil die Strafe zum Wohl und zur Ordnung des Volkes führt—ein solcher Herrscher, wenn er im Krieg fällt, nachdem er sich im Dienst der Pflicht verzehrt hat, freut sich in der Welt der Götter. Die Lehre preist ein Königtum, das in Demut, gesetzmäßiger Regierung, ritueller Verantwortung und dem Schutz des Dharma gründet, und stellt den Tod des Kriegers im gerechten Dienst als verdienstvolles Ende dar.

जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
संग्रामान्battles
संग्रामान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
पालयित्वाhaving protected/ruled
पालयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
राष्ट्रम्the kingdom/state
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
सोमम्Soma (sacrificial drink)
सोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootपा (धातु, पिबति)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
वर्धयित्वाhaving increased/prospered
वर्धयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootवर्ध् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन
युक्त्याwith proper reasoning/skill
युक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootयुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन
दण्डम्punishment/rod of governance
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
धारयित्वाhaving borne/held
धारयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, षष्ठी, बहुवचन
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
क्षीणःspent/exhausted; (here) fallen
क्षीणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीण (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण from क्षि/क्षी)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
मोदतेrejoices/enjoys
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
देवलोकेin heaven (world of the gods)
देवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवलोक (प्रातिपदिक)
Formपुं, सप्तमी, एकवचन

व्यास उवाच

V
Vyāsa
R
rājā (king)
R
rāṣṭra (realm)
S
Soma
P
prajā (subjects)
D
daṇḍa (royal punishment/rod)
D
devaloka (world of the gods)

Educational Q&A

A ruler who governs without ego, protects the realm, supports sacrifice and prosperity, and applies punishment with discernment for the people’s welfare—if he dies in righteous battle—attains devaloka. The verse links political power (daṇḍa) to dharma and accountability.

In the Śānti Parva’s instruction on royal duty, Vyāsa describes the ideal king’s conduct—victory and protection, ritual responsibility, public welfare, and judicious discipline—and states the heavenly reward for a king who is exhausted in such duty and falls in war.