ये चैव भावा वर्तन्ते सर्व एष्वेव ते त्रिषु । अन्वर्था: सम्प्रवर्तन्ते रथनेमिमरा इव
ye caiva bhāvā vartante sarva eṣveva te triṣu | anvarthāḥ sampravartante rathanemimarā iva ||
Vyāsa sprach: Welche Zustände und Bedingungen auch immer in der Welt entstehen—sie alle finden sich allein in diesen drei guṇas. Sie entfalten sich gemäß ihrer eigenen Bedeutung und Funktion und kreisen unaufhörlich wie der Felgenrand eines Wagenrades.
व्यास उवाच
All experiences and dispositions are expressions of the three guṇas alone; they function according to their inherent nature and keep turning in a repetitive cycle, like a wheel—implying the need for discernment and detachment from fluctuating states.
In Śānti Parva’s instruction on inner discipline and metaphysics, Vyāsa explains a framework for understanding worldly phenomena: everything that arises in life can be traced to the interplay of the three guṇas, which continually rotate and drive conduct and perception.