महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
दन्तोलूखलिका: केचिदश्मकुट्टास्तथा परे | शुक्लपक्षे पिबन्त्येके यवागूं क्वथितां सकृत्
dantolūkhalikāḥ kecid aśmakuṭṭās tathā pare | śuklapakṣe pibanty eke yavāgūṃ kvathitāṃ sakṛt ||
Vyāsa sprach: Manche leben, als wären ihre Zähne ein Mörser, andere zerstoßen mit Steinen. In der hellen Monatshälfte (śukla-pakṣa) trinken einige nur einmal am Tag eine Portion gekochten Dünnbreis (yavāgū) — ein Zeugnis der vielen strengen Disziplinen, durch die Suchende den Appetit zügeln und Selbstbeherrschung kultivieren.
व्यास उवाच
The verse highlights the diversity and rigor of ascetic disciplines, emphasizing restraint of the senses and appetite as a means to cultivate self-mastery and ethical steadiness (tapas as a support to dharma).
Vyāsa is describing different kinds of ascetics and their practices—some adopting extreme methods of preparing food and others limiting themselves to a single drink of boiled gruel during the bright fortnight—illustrating graded forms of austerity.