Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कामबन्धन-निवृत्ति तथा शान्तिलक्षण-उपदेशः | Release from Desire-Bondage and the Marks of Peace

अतिथि स्त्विन्द्रलोकस्य देवलोकस्य चर्त्विज: । जामयो>प्सरसां लोके वैश्वदेवे तु ज्ञातय:,इनसे हार मानकर रहनेवाला मनुष्य सम्पूर्ण लोकोंपर विजय पाता है, इसमें संशय नहीं है। आचार्य ब्रह्मलोकका स्वामी है, पिता प्रजापतिलोकका ईश्वर है, अतिथि इन्द्रलोकके और ऋत्विज देवलोकके स्वामी हैं। कुटुम्बकी स्त्रियाँ अप्सराओंके लोककी स्वामिनी हैं और जाति-भाई विश्वेदेव लोकके अधिकारी हैं

atithi stv indralokasya devalokasya cartvijaḥ | jāmayo 'psarasāṁ loke vaiśvadeve tu jñātayaḥ ||

Vyāsa sprach: „Der Gast ist zu betrachten wie der Herr der Welt Indras; der Opferpriester (ṛtvij) wie der Herr der Götterwelt. Die Frauen des Hauses sind zu betrachten wie die Herrinnen des Reiches der Apsaras, und die Verwandten sind des Weltbereichs der Viśvedevas würdig.“

अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/and (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इन्द्रलोकस्यof Indra's world (Svarga)
इन्द्रलोकस्य:
TypeNoun
Rootइन्द्रलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
देवलोकस्यof the gods' world
देवलोकस्य:
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ऋत्विजःsacrificial priest
ऋत्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Singular
जामयःfemale relatives (women of the family)
जामयः:
Karta
TypeNoun
Rootजामि
FormFeminine, Nominative, Plural
अप्सरसाम्of the Apsarases
अप्सरसाम्:
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Genitive, Plural
लोकेin the world/realm
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
वैश्वदेवेin the realm of the Viśvedevas
वैश्वदेवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवैश्वदेव
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/and (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ज्ञातयःkinsmen/agnates
ज्ञातयः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Atithi (guest)
I
Indraloka
Ṛtvij (officiating priest)
D
Devaloka
J
Jāmayaḥ (household women/affinal kin)
A
Apsarases
A
Apsaras-loka
V
Viśvedevas (Vaiśvadeva)
J
Jñātayaḥ (kinsmen)

Educational Q&A

The verse teaches that key social relationships—guest, priest, household women, and kinsmen—must be honored as sacred. Treating them with due respect is framed as reverence toward the divine realms they symbolize, strengthening dharma through hospitality, ritual propriety, and family duty.

In the Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Vyāsa states a hierarchy of reverence: the guest is linked with Indra’s heaven, the ritual priest with the gods’ realm, household women with the Apsarases’ realm, and kinsmen with the Viśvedevas—underscoring how everyday conduct carries spiritual consequence.