कामबन्धन-निवृत्ति तथा शान्तिलक्षण-उपदेशः | Release from Desire-Bondage and the Marks of Peace
दुहित्रा दासवर्गेण विवादं न समाचरेत् । एतान् विमुच्य संवादान् सर्वपापैर्विमुच्यते,गृहस्थ पुरुष सदा अपनी ही स्त्रीसे प्रेम करे। इन्द्रियोंका संयम करके जितेन्द्रिय बने। किसीके गुणोंमें दोष न ढूँढ़े। वह ऋत्विज, पुरोहित, आचार्य, मामा, अतिथि, शरणागत, वृद्ध, बालक, रोगी, वैद्य, जाति-भाई, सम्बन्धी, बन्धु-बान्धव, माता-पिता, कुटु॒म्बकी स्त्री, भाई, पुत्र, पत्नी, पुत्री तथा सेवक-समूहके साथ कभी विवाद न करे। जो इन सबके साथ कलह त्याग देता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है
duhitrā dāsavargeṇa vivādaṁ na samācaret | etān vimucya saṁvādān sarvapāpair vimucyate |
Vyāsa sprach: Man soll weder mit der eigenen Tochter noch mit den Dienern des Hauses Streit anfangen. Wer solche streitsüchtigen Wortwechsel aufgibt, befreit sich als Hausvater von allen Sünden.
व्यास उवाच
A householder should renounce quarrels—especially with close dependents like one’s daughter and servants—because abandoning contentious speech and conflict is presented as a purifying discipline that leads to freedom from sin.
In the Śānti Parva’s didactic setting, Vyāsa delivers moral instruction on righteous living. This verse is a concise injunction within that instruction, emphasizing domestic harmony and restraint as part of dharma.