Ātma-saṃyama-dharma: One-pointedness of Mind and Senses (शुक–व्यास संवादः)
धर्मलब्धर्युतो दारैरग्नीनुत्पाद्य यत्नत: । द्वितीयमायुषो भागं गृहमेधी भवेद् व्रती
dharmalabdhairyuto dārair agnīn utpādya yatnataḥ | dvitīyam āyuṣo bhāgaṁ gṛhamedhī bhaved vratī ||
Vyāsa sprach: Hat man auf rechte Weise eine Gattin erlangt, so soll man mit sorgfältigem Bemühen die heiligen Hausfeuer errichten. Dann soll man, edle Gelübde wahrend, als zuchtvoller Haushälter den zweiten Lebensabschnitt — bis etwa zum fünfzigsten Jahr — verbringen und das häusliche Leben gemäß dem Dharma führen.
व्यास उवाच
The verse teaches āśrama-dharma: after a righteous marriage, one should establish the sacred fires and live the disciplined householder life, observing vows and duties, for the middle portion of one’s lifespan.
In Śānti Parva’s instruction on dharma, Vyāsa outlines the proper conduct of the gṛhastha stage—marriage according to dharma, installation of household fires, and sustained observance of vows up to the midpoint of life.