कर्मविद्या-भेदः
Karma–Vidyā Distinction: Paths of Bondage and Release
अपामपि गुणं॑ तात ज्योतिराददते यदा | आपस्तदा त्वात्तगुणा ज्योति:षूपरमन्ति वै,वत्स! तदनन्तर तेज जलके गुण रसको ग्रहण कर लेता है और रसहीन जल तेजमें लीन हो जाता है
apām api guṇaṃ tāta jyotir ādadate yadā | āpas tadā tvāttaguṇā jyotiḥṣu uparamanti vai, vatsa |
Vyāsa sprach: „Mein Kind, wenn das Feuer sogar die Qualität des Wassers an sich nimmt, dann kommen die Wasser—ihrer Qualität beraubt—wahrlich zur Ruhe (werden aufgenommen) in den Feuern, o Sohn.“ Im ethisch-philosophischen Zusammenhang veranschaulicht der Vers, wie ein subtileres oder mächtigeres Prinzip die bestimmende Eigenschaft eines anderen Elements an sich ziehen kann; wird diese Eigenschaft entzogen, verliert jenes seine eigenständige Grundlage und heißt, es gehe in das andere ein—ein Bild für Auflösung, Abhängigkeit und die Rangordnung der Weltbestandteile.
व्यास उवाच
The verse teaches a model of dissolution and dependence: when a dominant principle (here, fire/light) takes over the defining quality (guṇa) of another (water), the latter—deprived of its own defining attribute—loses separate status and is said to merge into the former. It supports a broader ethical-philosophical point in Śānti Parva about understanding constituents of reality and cultivating detachment from what is transient and derivative.
Vyāsa addresses a disciple/son affectionately (“tāta”, “vatsa”) and explains, through elemental imagery, how one element can absorb another during processes of transformation or dissolution: fire takes the ‘quality’ of water, and water, having lost that quality, subsides into fire.