Shloka 21

कृतश्रम: कृतप्रज्ञो न च तृप्त: समाधित: । नित्ययुक्तो5प्रमत्तश्न तस्मात्‌ सर्वत्र पूजित:,उन्होंने योगाभ्यासके लिये बड़ा परिश्वम किया है। उनकी बुद्धि पवित्र है। उन्हें समाधिसे कभी तृप्ति नहीं होती। वे कर्तव्य-पालनके लिये सदा उद्यत रहते हैं और कभी प्रमाद नहीं करते हैं; इसीलिये सर्वत्र पूजे जाते हैं

kṛtaśramaḥ kṛtaprajño na ca tṛptaḥ samādhitaḥ | nityayukto 'pramattaś ca tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||

Er hat große Anstrengung in der Übung des Yoga unternommen und vollendet; sein Verständnis ist geläutert und gefestigt. Selbst wenn er im Samādhi gegründet ist, wird er dessen nie „satt“, sodass er in Selbstzufriedenheit verfiele. Stets diszipliniert, unablässig der Pflicht zugewandt und frei von Nachlässigkeit; darum wird er überall geehrt.

{'kṛta-śramaḥ''one who has performed (great) effort
{'kṛta-śramaḥ':
one who has completed austerous exertion', 'kṛta-prajñaḥ''one whose discernment is accomplished/formed
one who has completed austerous exertion', 'kṛta-prajñaḥ':
a person of mature, purified understanding', 'na ca''and not', 'tṛptaḥ': 'satisfied, satiated, complacent', 'samādhitaḥ': 'collected, composed
a person of mature, purified understanding', 'na ca':
established in samādhi (deep concentration)', 'nitya-yuktaḥ''always yoked/engaged
established in samādhi (deep concentration)', 'nitya-yuktaḥ':
constantly disciplined and devoted to practice or duty', 'apramattaḥ''non-negligent, vigilant, not careless', 'tasmāt': 'therefore, for that reason', 'sarvatra': 'everywhere, in all places/contexts', 'pūjitaḥ': 'honored, revered, worshipped'}
constantly disciplined and devoted to practice or duty', 'apramattaḥ':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)

Educational Q&A

True spiritual maturity is shown not only by attaining concentration (samādhi) but by remaining vigilant and continually committed to one’s duties without negligence; such steadiness earns universal respect.

Vāyu (the Wind-god) is describing the qualities of an exemplary person—one who has labored in disciplined practice, possesses mature discernment, does not become complacent even in samādhi, and remains constantly attentive to rightful conduct—explaining why such a person is honored everywhere.