Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

इत्युक्तवचनां देवीं प्रीत्यर्थ च ननन्दतु:

ity uktavacanāṁ devīṁ prītyarthaṁ ca nanandatuḥ

Nachdem man die Göttin so mit passenden Worten angesprochen hatte, freuten sich beide Seiten, bemüht, ihr Wohlgefallen zu gewinnen — ein Zeichen ehrerbietiger Zustimmung und der sittlichen Bedeutung, das Göttliche durch höfliche Rede zu ehren.

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
FormAvyaya (quotative particle)
ukta-vacanāmwhose words were spoken (i.e., addressed thus)
ukta-vacanām:
Karma
TypeAdjective
Rootukta-vacana
FormFeminine, accusative, singular
devīmthe goddess
devīm:
Karma
TypeNoun
Rootdevī
FormFeminine, accusative, singular
prīti-arthamfor (her) pleasure / to please
prīti-artham:
TypeIndeclinable
Rootprīti-artha
FormAvyaya (accusative used adverbially: purpose)
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
FormAvyaya (conjunction)
nānandatuḥthe two rejoiced / were delighted
nānandatuḥ:
Karta
TypeVerb
Rootnand
FormPerfect (liṭ), 3rd person, dual

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
D
devī (the goddess)