Previous Verse
Next Verse

Shloka 693

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

कालस्तु बलवान प्राप्तस्तेन तिष्ठसि वासव । अन्यथा संसारमें कौन ऐसा वीर है, जो युद्धमें कुपित होनेपर मेरे सामने ठहर सके। इन्द्र! बलवान्‌ काल (अदृष्ट) ने मुझपर आक्रमण किया है, इसीसे तुम मेरे सम्मुख खड़े हुए हो

kālas tu balavān prāptas tena tiṣṭhasi vāsava | anyathā saṃsāre me ko nāma vīraḥ, yo yuddhe kupito mama sammukhaṃ tiṣṭhet | indra! balavān kālo 'dṛṣṭaḥ mayi samākrāntaḥ, tasmāt tvaṃ mama sammukhe tiṣṭhasi ||

Bhīṣma sprach: „Die Zeit — mächtig und unwiderstehlich — ist über mich gekommen; darum kannst du, o Vāsava (Indra), vor mir stehen. Sonst: Wer in dieser Welt wäre ein Held, der im Kampf vor mir standhielte, wenn ich erzürnt bin? Indra, die mächtige Zeit — das unsichtbare Geschick — hat mich angegriffen; deshalb stehst du in meiner Gegenwart.“

kālaḥTime; Fate
kālaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkāla
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut; indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
balavānpowerful
balavān:
Karta
TypeAdjective
Rootbalavat
FormMasculine, Nominative, Singular
prāptaḥhas come; has arrived; has befallen
prāptaḥ:
TypeVerb
Rootprāpta
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle), √āp (to obtain/attain) with pra-
tenaby that; therefore
tena:
Karana
TypePronoun
Roottad
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
tiṣṭhasiyou stand; you remain
tiṣṭhasi:
TypeVerb
Root√sthā
FormPresent (Laṭ), Second, Singular, Parasmaipada
vāsavaO Vāsava (Indra)
vāsava:
TypeNoun
Rootvāsava
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāsava (Indra)
K
Kāla (Time/Death)
A
Adṛṣṭa (unseen destiny)

Educational Q&A

Even the greatest warrior’s power is ultimately bounded by Kāla (Time) and adṛṣṭa (unseen destiny). The verse frames ethical humility: human prowess should not become arrogance, because outcomes are governed by forces beyond personal strength.

Bhīṣma addresses Indra (Vāsava), asserting that Indra can face him only because Time/destiny has already overtaken Bhīṣma. He emphasizes his former invincibility in battle and attributes the present reversal to the overpowering arrival of Kāla.