Shloka 1036

अज्येष्ठमकनिष्ठं च क्षिप्यमाणो न बुद्धयते । “अत्यन्त बलवान्‌ काल इस सम्पूर्ण जगत्पर आक्रमण करके सबको अपनी आँचमें पका रहा है। वह इस बातको नहीं देखता है कि कौन छोटा है और कौन बड़ा? सब लोग कालाग्निमें झोंके जा रहे हैं, फिर भी किसीको चेत नहीं होता

ajyeṣṭham akaniṣṭhaṃ ca kṣipyamāṇo na budhyate | atyanta-balavān kālaḥ samastaṃ jagad ākrāmya sarvān svāyāṃcāṃ pacati | sa na paśyati ko laghuḥ ko mahān iti | sarve lokāḥ kālāgnau kṣipyante, tathāpi kasyacid api na cetaḥ prabudhyate |

Bhīṣma sprach: Die Zeit, die alle Wesen vorwärtsschleudert, unterscheidet nicht zwischen Älteren und Jüngeren. Die Zeit ist von höchster Macht; sie hat die ganze Welt überrannt und „gart“ jeden in ihrer eigenen Glut. Sie schaut nicht, wer klein und wer groß ist. Alle Menschen werden in das Feuer der Zeit geworfen—und dennoch erwacht kaum jemand zu dieser Wahrheit.

not
:
TypeIndeclinable
Rootअ (निषेध)
ज्येष्ठम्the elder (as object)
ज्येष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootअ (निषेध)
कनिष्ठम्the younger (as object)
कनिष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षिप्यमाणःbeing hurled/being cast (in)
क्षिप्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular, Passive
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध)
बुद्ध्यतेis understood / is perceived
बुद्ध्यते:
TypeVerb
Rootबुध्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kāla (Time/Death)
J
Jagat (the world)
K
Kālāgni (the fire of Time)

Educational Q&A

Time (kāla) is an irresistible, impartial force that consumes all—great and small alike. Recognizing this should awaken vigilance, humility, and detachment, urging one to live dharmically without pride in status or security in worldly permanence.

In the Shanti Parva’s instruction, Bhishma warns Yudhishthira about the nature of Time: it overruns the world and drives everyone toward destruction without distinguishing rank or age. He laments that people, though being ‘thrown into the fire of Time,’ still fail to become inwardly alert.