श्रीझवाच स्थास्यामि नित्य देवेन्द्र यथा त्वयि निबोध तत् | विधिना वेददृष्टेन चतुर्धा विभजस्व माम्,लक्ष्मीने कहा--देवेन्द्र! मैं जिस उपायसे तुम्हारे निकट सदा निवास कर सकूँगी, वह बताती हूँ, सुनो। तुम वेदमें बतायी हुई विधिसे मुझे चार भागोंमें विभक्त करो
śrīr uvāca: sthāsyāmi nityaṁ devendra yathā tvayi nibodha tat | vidhinā vedadṛṣṭena caturdhā vibhajasva mām ||
Śrī (Lakṣmī) sprach: „O Devendra, höre und erkenne den Weg, durch den ich immer bei dir wohnen kann. Nach der von den Veden gebilligten Ordnung teile mich in vier Teile.“
शक्र उवाच
Prosperity (Śrī/Lakṣmī) is not merely possessed but must be sustained through Veda-aligned discipline and proper distribution; ethical order and regulated conduct are presented as the condition for her stable presence.
Lakṣmī addresses Indra and explains how she can remain near him continually, instructing him to apportion her in a fourfold manner according to a Vedicly sanctioned procedure.