Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

न हीदृशमहं भावमवश: प्राप्प केवलम्‌ | यदेवमभिजानामि का व्यथा मे विजानतः,मैं इस गर्दभ-शरीरको पाकर भी विवश नहीं हुआ हूँ। जब मैं इस प्रकार देहकी अनित्यता और आत्माकी असंगताको जानता हूँ, तब यह जानते हुए मुझे क्या व्यथा हो सकती है?

śakra uvāca | na hīdṛśam ahaṃ bhāvam avaśaḥ prāpya kevalam | yad evam abhijānāmi kā vyathā me vijānataḥ ||

„Selbst nachdem ich einen solchen Zustand erlangt habe, bin ich dadurch nicht hilflos geworden. Da ich klar erkenne—die Unbeständigkeit des Leibes und die ungebundene Natur des Selbst (Ātman)—welches Leid könnte es für mich geben, der es weiß?“

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
īdṛśamsuch (a kind of)
īdṛśam:
Karma
TypeAdjective
Rootīdṛśa
FormNeuter, Accusative, Singular
ahamI
aham:
Karta
TypeNoun
Rootasmad
FormNominative, Singular
bhāvamstate/condition
bhāvam:
Karma
TypeNoun
Rootbhāva
FormMasculine, Accusative, Singular
avaśaḥhelpless/under compulsion
avaśaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootavaśa
FormMasculine, Nominative, Singular
prāptavānhaving obtained/attained
prāptavān:
TypeVerb
Rootāp (dhātu) + pra-
Formktavatu (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
kevalamonly/merely
kevalam:
TypeIndeclinable
Rootkevala
yatthat/which (since)
yat:
TypePronoun
Rootyad
FormNeuter, Nominative, Singular
evamthus/in this way
evam:
TypeIndeclinable
Rootevam
abhijānāmiI know/recognize
abhijānāmi:
TypeVerb
Rootjñā (dhātu) + abhi-
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
what (kind of)?
:
TypePronoun
Rootkim
FormFeminine, Nominative, Singular
vyathāpain/distress
vyathā:
TypeNoun
Rootvyathā
FormFeminine, Nominative, Singular
meof me/to me (my)
me:
TypePronoun
Rootasmad
FormGenitive, Singular
vijānataḥof (me) knowing/while knowing
vijānataḥ:
TypeVerb
Rootjñā (dhātu) + vi-
Formśatṛ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

True distress arises from identification with the body and circumstances; one who knows the body’s impermanence and the Self’s non-attachment is not inwardly compelled by external conditions and therefore remains free from suffering.

Śakra (Indra), speaking from within an adverse embodied condition (alluded to in the passage as a donkey-like body), declares that he is not helpless because he retains discriminative knowledge: understanding the transient nature of the body and the unattached Self, he sees no reason for anguish.