परंतु यदि इस तरह काल मुझपर आक्रमण करके मेरे सिरपर सवार न होता तो मैं आज वज्ज लिये होनेपर भी तुम्हें केवल मुक्केसे मारकर धरतीपर गिरा देता ।। न तु विक्रमकालो<5यं शान्तिकालोडयमागतः । काल: स्थापयते सर्व काल: पचति वै तथा,किंतु यह मेरे लिये पराक्रम प्रकट करनेका समय नहीं है; अपितु शान्त रहनेका समय आया है। काल ही सबको विभिन्न अवस्थाओंमें स्थापित करके सबका पालन करता है और काल ही सबको पकाता (क्षीण करता) है
na tu vikramakālo ’yaṃ śāntikālo ’yam āgataḥ | kālaḥ sthāpayate sarvaṃ kālaḥ pacati vai tathā ||
Doch dies ist nicht die Zeit, Tapferkeit zur Schau zu stellen; die Zeit der Zurückhaltung und des Friedens ist gekommen. Allein die Zeit setzt alle Wesen in ihre jeweiligen Zustände, und allein die Zeit „kocht“ sie auch—führt sie zur Reife, zum Verfall und zur Auflösung.
श॒क्र उवाच
Even great power must submit to Kāla (Time). Ethical action includes recognizing when restraint is more appropriate than displaying strength; Time governs rise, stability, and decline for all beings.
Indra explains that the present moment is not suited for heroic aggression but for peace. He frames his choice not as weakness but as alignment with the cosmic order in which Time determines circumstances and outcomes.