कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
ये त्वेवें नाभिजानन्ति रजोमोहपरायणा: । ते कृच्छूं प्राप्प सीदन्ति बुद्धिर्येषां प्रणश्यति,जो लोग रजोगुण (काम-क्रोध) और मोहके वशीभूत हो इस बातको भलीभाँति नहीं जानते हैं तथा जिनकी बुद्धि नष्ट हो जाती है, वे संकटमें पड़नेपर बहुत दुखी होते हैं
ye tv evaṁ nābhijānanti rajo-moha-parāyaṇāḥ | te kṛcchraṁ prāpya sīdanti buddhir yeṣāṁ praṇaśyati ||
Doch jene, die sich Leidenschaft (rajas) und Verblendung hingeben und dies nicht wahrhaft erkennen—deren Unterscheidungsvermögen zugrunde gegangen ist—sinken, wenn das Unheil über sie kommt, in Bedrängnis. Die Lehre macht deutlich: Unwissen, genährt von Begehren, Zorn und Täuschung, lässt die innere Führung zusammenbrechen und macht Leiden in der Krise unvermeidlich.
श॒क्र उवाच
When the mind is dominated by rajas (passionate impulses such as desire and anger) and moha (delusion), true understanding is lost; with the loss of buddhi (discernment), a person collapses in hardship. Ethical steadiness depends on clarity of intellect rather than impulsive drives.
Śakra (Indra) is instructing his listener in a didactic context within Śānti Parva, contrasting those who understand the right principle with those overwhelmed by passion and delusion; he explains the consequence: such people become miserable and sink when difficulties arise.