Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana
Catalogue of Nārada’s Virtues
तं॑ बलिं नाधिगच्छामि ब्रद्याज्ञाचश्व मे बलिम् । “वह राजा बलि ही वायु बनकर चलता
taṁ baliṁ nādhigacchāmi bradyājñā caśva me balim |
Bhishma sprach: „Ich vermag jenen König Bali nicht zu finden. O Brahmane, sage mir, wo Bali ist. Er war der Herrscher, der sich wie der Wind bewegte, Regen spendete wie Varuṇa, leuchtete wie Sonne und Mond, allen Wesen Wärme gab wie das Feuer und den Durst aller stillte wie das Wasser – und doch sehe ich ihn nirgends.“
भीष्म उवाच
Even the most powerful and beneficent ruler—one who seems to embody cosmic functions—cannot escape disappearance and change; the passage prompts reflection on impermanence and the limits of worldly sovereignty, urging inquiry into the deeper order (dharma) behind visible power.
Bhishma addresses a Brahman and expresses astonishment that he cannot locate King Bali, whom he describes through grand cosmic metaphors (wind, rain, sun/moon, fire, water). He asks the Brahman to reveal Bali’s whereabouts, setting up an explanation about Bali’s fate or condition.