Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

ननृतुस्तत्र गन्धर्वा: घट सहस्राणि सप्तधा | एक समय था

nanṛtus tatra gandharvāḥ ghaṭa-sahasrāṇi saptadhā |

Śakra sprach: „Dort tanzten die Gandharvas — zu Tausenden — in sieben Gruppen geordnet. Einst war über dir ein gewaltiger, aus Gold gefertigter und mit Edelsteinen besetzter Schirm ausgebreitet, während sechstausend Gandharvas, in den sieben Tönen singend, vor dir ihre Tanzkunst entfalteten.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
ननृतुःdanced
ननृतुः:
TypeVerb
Rootनृत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formmasculine, nominative, plural
घटa pot; (here likely a scribal/reading issue)
घट:
TypeNoun
Rootघट
Formmasculine, nominative, singular
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
TypeNoun
Rootसहस्र
Formneuter, nominative, plural
सप्तधाsevenfold; in seven ways
सप्तधा:
TypeIndeclinable
Rootसप्तधा

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
G
Gandharvas
G
golden jeweled parasol (royal canopy)
S
seven musical notes (sapta-svara)

Educational Q&A

The verse evokes former royal/celestial honors—canopy, music, and dance—to underline the fragility of worldly glory. Such splendor is contingent on karma and time; ethical steadiness and humility are implied as more reliable than status and display.

Śakra (Indra) recalls a past scene of magnificence: Gandharvas in vast numbers perform music and dance before the addressed person, with a jeweled golden parasol held overhead—an image of high sovereignty and honor being described or contrasted with a changed present.